













|
TŁUMACZENIA
THUA KËTEJ SHPIE UDHA NË ISHUJ TË LUMTUR
Një pasdite verore e takova në stacionin e autobusëve në Vilanovë. Në vështrimin e parë u duk krejt tjetër. Në të vërtetë nuk munda ta vërej as ta përkufizoj ndryshimin e tij. Ndoshta buzëqeshjen e tij, ndoshta shikimin, në të cilën fshihej kërshëria e botës së rrethuar dhe njerëzve, apo ndoshta të veshurit e çuditshëm e veçanërisht, ajo kravatë e gjelbër nën qafë,që asgjë nuk i shkonte për fytyrë, as me rrobat e veshura. Iu afrua edhe njëherë turmës që prisnin autobusin. [...]
Z przyjemnością informuję moich drogich Gości Saloniku Literackiego o przetłumaczeniu na język albański fragmentów mojej książki Czy tędy na wyspy szczęśliwe..." przez znakomitego poetę, tłumacza Mazlluma Saneję. Opublikowane zostały m.in. na portalu internetowym Zemra Shqiptare (pol. - Serce Albanii), a także w prasie kulturalnej w Kosowie. Jeśli chcesz odwiedzić to zczególne miejsce w światowej sieci, kliknij na powyższy fragment tłumaczenia. Ciekawostka (mówię to z dużym uznaniem) - obok tłumaczeń są zamieszczone również wersje polskie moich rozważań filozoficzno-refleksyjnych z pow. książki.
Mazllum Saneja (ur. 1945 r. w Gjakovë w Jugosławii, obecnie Kosowo) - poeta albański, eseista oraz tłumacz literatury polskiej na język albański i literatury albańskiej na język polski. Ukończył filologię albańską na Uniwersytecie w Prisztinie. Języka polskiego uczył się na kursach dla cudzoziemców na Uniwersytetach: Warszawskim, Wrocławskim i Jagiellońskim. W 1997 roku został laureatem prestiżowej nagrody literackiej ZAIKS-u za wybitne osiągnięcia w dziedzinie przekładu literatury polskiej. Jest członkiem PEN Clubu w Kosowie. Mieszka w Warszawie.
DOROBEK LITERACKI:
Tomy wierszy:
- Krzyk, (1973)
- Milczenie pewnego czasu, (1976)
- Zimny popiół, (1988)
- Purpurowa podróż, (1992)
- Wstrząsające obrazy, (1996)
- Czy śniłeś o czymś, (2003)
- Błysk życia, (2007)
Proza (połączona z poezją):
- Leximi i vetmisë, (Warszawa 2010) Wydawnictwo Komograf, ISBN 978-83-88924-81-1
W Polsce ukazały się:
- Purpurowa podróż, Wyd. Orfeu, Warszawa 1992, ISBN 8390075709
- Ja nie jestem ten, Wyd. Pavo, Warszawa 1996, ISBN 8385950206
- Ognista ziemia, Wydział Wydawniczy Centralnego Ośrodka Metodycznego Domu Wojska Polskiego, Warszawa 1999, ISBN 838538727X
- Razem z Aliną Wójcik: Mini rozmówki albańskie Wiedza Powszechna, Warszawa 1992 ISBN 8321407889
Przekłady:
Z polskiego na albański:
- Karol Wojtyła: Wybrzeże pełne ciszy (1989, 1992)
- Tadeusz Różewicz: Opowiadanie traumatyczne (1991)
- Wisława Szymborska: Ani koniec ani początek (1997)
- Zbigniew Herbert: Pan Cogito (2000)
- Ewa Lipska: Ucz się śmierci (2000), Ja (2006)
- Stanisław Jerzy Lec: Myśli nieuczesane (2002)
- Adam Zagajewski: Jechać do Lwowa (2002)
- Czesław Miłosz: Miasto bez imienia (2008)
Z albańskiego na polski:
- Ali Podrimja: Żyć (1993), Skradziony płomień (2007),
- Eqrem Basha: Wiersze (1999)
Antologie:
Redaktor trzech antologii:
- Tylko Itaka pozostanie. Antologia poezji albańskiej i polskiej XX w., (1993)
- Femijet e epokes (Dzieci epoki) (Antologia poezji polskiej XX wieku) (1997)
- Nie jest za późno na miłość (Antologia poezji albańskiej XX wieku) (2005).
|